The Heptameron - the Husbandman Surprised by The Fall of The Winnowing Fan
the Husbandman Surprised by The Fall of The Winnowing Fan
TALE XXIX.
A parson, surprised by the sudden return of a husbandman
with whose wife he was making good cheer, quickly devised a
means for saving himself at the expense of the worthy man,
who was never any the wiser. (1)
1 Etienne brings this story into his Apologie pour
Hérodote, ch xv.—B. J.
At a village called Carrelles, (2) in the county of Maine, there dwelt
a rich husbandman who in his old age had married a fair young wife. She
bore him no children, but consoled herself for this disappointment with
several lovers.
2 Carrelles is at six leagues from Mayenne, in the canton of
Gorron. Margaret's first husband, the Duke of Alençon, held
various fiefs in this part of Maine, which would account for
the incident related in the story coming to her knowledge.—
M. and Ed.
When gentlemen and persons of consequence failed her, she turned as a
last resource to the Church, and took for companion in her sin him who
could absolve her of it—that is to say, the parson, who often came to
visit his pet ewe. The husband, who was dull and old, had no suspicion
of the truth; but, as he was a stern and sturdy man, his wife played
her game as secretly as she was able, fearing that, if it came to her
husband's knowledge, he would kill her.
One day when he was abroad, his wife, thinking that he would not soon
return, sent for his reverence the parson, who came to confess her; and
while they were making good cheer together, her husband arrived, and
this so suddenly that the priest had not the time to escape out of the
house.
Looking about for a means of concealment, he mounted by the woman's
advice into a loft, and covered the trap-door through which he passed
with a winnowing fan.
The husband entered the house, and his wife, fearing lest he might
suspect something, regaled him exceedingly well at dinner, never sparing
the liquor, of which he drank so much, that, being moreover wearied with
his work in the fields, he at last fell asleep in his chair in front of
the fire.
The parson, tired with waiting so long in the loft, and hearing no noise
in the room beneath, leaned over the trap-door, and, stretching out his
neck as far as he was able, perceived the goodman to be asleep. However,
whilst he was looking at him, he leaned by mischance so heavily upon the
fan, that both fan and himself tumbled down by the side of the sleeper.
The latter awoke at the noise, but the priest was on his feet before the
other had perceived him, and said—
"There is your fan, my friend, and many thanks to you for it."
With these words he took to flight. The poor husbandman was in utter
bewilderment.
"What is this?" he asked of his wife. "'Tis your fan, sweetheart," she
replied, "which the parson had borrowed, and has just brought back."
Thereupon in a grumbling fashion the goodman rejoined—
"'Tis a rude way of returning what one has borrowed, for I thought the
house was coming down."
In this way did the parson save himself at the expense of the goodman,
who discovered nothing to find fault with except the rudeness with which
the fan had been returned.
"The master, ladies, whom the parson served, saved him that time so that
he might afterwards possess and torment him the longer."
"Do not imagine," said Geburon, "that simple folk are more devoid of
craft than we are; (3) nay, they have a still larger share. Consider the
thieves and murderers and sorcerers and coiners, and all the people of
that sort, whose brains are never at rest; they are all poor and of the
class of artisans."
"I do not think it strange," said Parlamente, "that they should have
more craft than others, but rather that love should torment them amid
their many toils, and that so gentle a passion should lodge in hearts so
base."
"Madam," replied Saffredent, "you know what Master Jehan de Mehun has
said—
"Those clad in drugget love no less
Than those that wear a silken dress." (4)
3 In MS. No. 1520 this passage runs—"that simple and
humble people are," &c.—L.
4 This is a free rendering of lines 4925-6 of Méon's
edition of the Roman de la Rose:—
"Aussy bien sont amourettes
Soubz bureau que soubz brunettes."
Bureau, the same as dure, is a kind of drugget;
brunette was a silken stuff very fashionable among the
French lords and ladies at the time of St. Louis. It was
doubtless of a brown hue.—B, J. and M.
Moreover, the love of which the tale speaks is not such as makes one
carry harness; for, while poor folk lack our possessions and honours,
on the other hand they have their natural advantages more at their
convenience than we. Their fare is not so dainty as ours, but their
appetites are keener, and they live better on coarse bread than we do on
delicacies. Their beds are not so handsome or so well appointed as ours,
but their sleep is sounder and their rest less broken. They have no
ladies pranked out and painted like those whom we idolise, but they take
their pleasure oftener than we, without fear of telltale tongues, save
those of the beasts and birds that see them. What we have they lack, and
what we lack they possess in abundance."
"I pray you," said Nomerfide, "let us now have done with this peasant
and his wife, and let us finish the day's entertainment before vespers.
'Tis Hircan shall bring it to an end."
"Truly," said he, "I have kept in reserve as strange and pitiful a tale
as ever you heard. And although it grieves me greatly to relate anything
to the discredit of a lady, knowing, as I do, that men are malicious
enough to blame the whole sex for the fault of one, yet the strangeness
of the story prompts me to lay aside my fear. Perhaps, also, the
discovery of one woman's ignorance will make others wiser. And so I will
fearlessly tell you the following tale."